小红马学园的院子里,现在是下午五点,太阳还挂在天空中,阳光灿烂,夏天天黑得晚。
小白和榴榴并排坐在椅子上,面前摊开着一个崭新的笔记本,旁边还坐着指导员喜儿,以及吃瓜群众Robin,气氛严肃中透着一丝滑稽。
“我们开始写剧本!”
小白拿起笔,在本子上写下标题:《国际电影节领奖台上的闪耀时刻》。
榴榴兴奋地指点:“这里要写,我,沈榴榴大燕燕,穿着镶满钻石的拖地长裙,像仙女一样飘上台,聚光灯唰地一下全打在我身上!台下全是哇——的惊叹声!”
小白一边记一边吐槽:“还镶钻石,你也不怕把舞台压塌咯。再说,我们是对话,不是让你走秀!重点是说什么!”
“我知道我知道!”
榴榴抢过笔,在本子上歪歪扭扭地画了个火柴人,旁边写上“沈榴榴”,然后画了个箭头指向另一个火柴人“小白”,说道:“你先说:‘下面有请最佳女主角,沈榴榴女士上台领奖!’然后我就要优雅地、慢慢地走上去,接过奖杯,然后开始发表获奖感言。”
喜儿托着腮,眨巴着大眼睛问:“榴榴,你的获奖感言要说什么?”
榴榴立刻挺直腰板,清了清嗓子,用她自认为最深情、最国际范儿的语调开始中文朗诵:“首先,我要感谢勤奋努力聪明机智的自己,还要感谢我的朱妈妈,感谢我的粉丝们,感谢嘟嘟,感谢导演小白,感谢所有的工作人员……感谢我的爸爸,这个奖不属于我一个人,它属于我们整个团队!电影是艺术,艺术源于生活,又高于生活……(此处省略三百字)最后,我要说,爱和梦想,是世界上最伟大的力量!谢谢大家!”
一番深情演绎,把小白听得直翻白眼,Robin却啪啪啪地鼓起掌:“榴榴你好厉害,说这么多!”
这孩子完全就是盲目崇拜的典型。
“那是!”
榴榴得意地甩了甩不存在的飘逸长发:“这才配得上我大燕燕的身份嘛!小白,快,都记下来!这就是我们的剧本核心!”
小白忍着吐槽的欲望,把榴榴那冗长又浮夸的感言进行精简,总算整理出了一段相对正常的中文对话剧本。
“好了,剧本搞定!”
小白放下笔,松了口气,把本子递给喜儿,笑呵呵地说:“喜娃娃,接下来就看你的了!帮我们翻译成英文,要那种……听起来很厉害、很正式的英文!”
喜儿接过本子,认真看了看,鼓了鼓腮帮子,像个小包子,点头说道:“包在我身上!不懂的我就查英语词典!”
只见喜儿拿出铅笔和橡皮,对照着中文剧本,开始一个词一个词地翻译。
她时而蹙眉思索,时而快速书写,嘴里还念念有词:“感谢……是‘thank you’……团队……‘team’……梦想……‘dream’……艺术……‘art’……”
Robin好奇地趴在一旁看,指着喜儿写下的长长单词问:“喜儿姐姐,这个好长的词是什么呀?”
喜儿抬头看了看,见Robin虚心学习的样子,就耐心解释道:“这个是‘international’(国际的),还有这个‘cinematography’(电影摄影艺术)……榴榴的感言里提到了好多高级词汇呢。”
期间,有好些个词汇喜儿拿捏不准,不得不找到干爹求助,终于在半个多小时后,一份“中英对照豪华版情景剧剧本”新鲜出炉。
小白和榴榴接过一看,顿时傻眼了。
剧本上密密麻麻写满了英文句子,长度远超她们预期,更要命的是,里面充斥着她们见都没见过的长单词。
榴榴指着其中一行,问:“喜儿,这个‘unprecedented’(前所未有的)怎么念?还有这个‘extraordinary’(非凡的)?这个‘collaboration’(合作)?”
喜儿一个个念给她听,榴榴跟着学,发音古怪,就像是机器人念经,也像狗子汪汪汪,或者猫猫大晚上不睡觉在家里走来走去喵喵喵个不停。
“榴榴,你念‘unprecedented’像在说‘俺不吃芹菜’!”小白无情吐槽道。
喜儿hiahia大笑,小白的中文翻译戳中了她那薛定谔的笑点。
“你行你上鸭!”榴榴不服气。
小白笑道:“是你说要演领奖嘉宾的,那是你的台词!和我有啥子关系!!”
榴榴暗恨,自己似乎失算了!虽然领奖嘉宾更出风头,但是词也更多,忘了这要全程说英语!!
她呵呵笑道:“小白,要不我们来换一下吧,我来给你颁奖,让你获奖!国际大奖哦!!叫全球最佳导演奖!”
小白才不上当,要是之前编情景剧的时候让给她,她说不定忍不住诱惑上了,但现在知道了台词多的难处,她才不会为了所谓的风光,硬往火坑里跳。
明天在讲台上讲不出来,卡壳,那就不是风光不风光的问题了,而是丢脸丢份的事。
小白不肯,榴榴瘫在板凳上,像条离水的鱼:“不行了不行了……喜儿,你这翻译得也太高级了!这些词我见都没见过,怎么背嘛!五分钟!我们只有五分钟!背这个我能背一晚上!”
小白也说:“是啊喜娃娃,能不能简单点?就像我们平时说的那种英语?比如‘hello’、‘thank you’、‘Good job’这种?”
喜儿看看剧本,又看看她俩生无可恋的脸,不好意思地笑了:“我光想着要翻译得正式、漂亮,忘了你们英语水平不好,不认识几个词,可能记不住,那我们改简单点!”
小白和榴榴同时一头的黑线,喜娃娃说话的时候太真诚了,越是真诚就越是杀伤力巨大,喜娃娃飞刀真致命!
就在这时,小米走进了院子,看到这场面,关切地问:“怎么了?剧本不顺利吗?”
小白像看到救星一样,把剧本递过去:“小米你快看!喜儿翻译得太难了,我们根本搞不定!”
小米接过剧本快速浏览了一遍,忍不住笑了:“这确实好难,我也很多看不懂的。不过,情景剧对话不用这么书面化,用简单的日常口语就可以,关键是流畅和自然。”
在小米的建议下,大家围坐在一起,开始大刀阔斧地修改剧本。小米负责简化句子结构,喜儿负责替换成简单词汇。
“颁奖词就简单说:‘the winner is… Liuliu Shen! congratulations!’(获奖者是……沈榴榴!恭喜!)”小米边说边写。
“榴榴上台后,先说:‘thank you! thank you very much!’(谢谢!非常感谢!)”喜儿建议。
榴榴问:“我就光说thank you吗?我不要说点别的吗?比如对表演的理解,对艺术的毕生追求。“
小白嘲笑道:“给你写了你也记不住,到时候在讲台上结巴就好笑啦,就会有人发到网上,说你大燕燕竟然是个学渣。”
榴榴怨念满满地盯着小花花。
喜儿不管两人的拌嘴,继续说:“然后榴榴可以说:‘I am so happy! my team is the best!’(我太高兴了!我的团队是最棒的!)”
“再说一句:‘we love movies! we love stories!’(我们热爱电影!我们热爱故事!)”小米最后拍板。
剧本长度从一整页缩减到了短短七八句,单词都是最基础的。
小白和榴榴看着新版剧本,终于松了一口气。
“这个好!这个我能行!”
榴榴恢复了信心。
“那抓紧练!”小白重新打起精神。
两人开始一句一句跟读。
喜儿和小米轮流做示范,纠正发音。
“榴榴,是‘happy’,不是‘hap-pee’!”喜儿耐心地重复。
“小白,‘team’的‘m’要轻轻闭上嘴巴,不是‘tean’。”小米纠正。
Robin抱着一包薯片,坐在一旁吃得津津有味,看得味味有津,时不时模仿一句:“哈皮~踢母~”,发音居然比榴榴还准一点,时不时得到喜儿和小米的称赞。
练了十几遍,总算能把这几句话磕磕巴巴地顺下来了,但一到加上动作和表情,两人又开始手忙脚乱。
榴榴一紧张,就把“thank you”说成了“三克油”,还配上一个抱拳的手势,不伦不类。
小白也好不到哪去,她说台词时,像在念课文,说“congratulations”(恭喜)时,听起来像在说“扛个驴腿上来”。
“不对不对!”
小米叫停,耐心地纠正:“小白,你说恭喜的时候要笑着看榴榴,手里可以做个递奖杯的动作。榴榴,你接奖杯的时候要双手,显得尊重,然后转身面对观众,说感谢词的时候要真诚一点。这些都是你们最在行的,怎么现在忘了呢?!要放轻松,不要紧张。”
榴榴说:“其实我觉得我们应该准备道具,小白,你去把你上次获奖的那个金熊拿来,明天带去学校。”
小白觉得这个主意好,同意了。
又练了不知多少遍,两人的对话总算能勉强连贯起来,虽然发音依旧带着浓浓的“川普”和“榴式”风味,动作也略显夸张滑稽,但至少框架是有了。
暮色完全降临,小红马学园的灯光亮起。
小白擦了擦额头的汗,看着同样气喘吁吁夸张无比的榴榴,说道:“榴榴,我觉得我们明天上去,同学们可能不是来听英语的,是来看相声的。”
榴榴瘫在椅子上,有气无力却依然嘴硬:“胡说!我们这是……中西合璧!幽默风趣!他们不懂欣赏!”
“不管啷个说,”小白收起剧本,眼神里重新燃起斗志,“练到这份上,明天硬着头皮也要上!总不能交白卷噻!”
“对!小白,为了明天的胜利,我们是不是该补充点能量?我们还没吃晚饭呢,吃饭不积极,干啥没力气!”